Mientras la N.A.S.A. continua gastando dinero en encontrar vida en Marte, nosotros (en MashCat), estamos seguros que los únicos marcianos vivos són «ellos» y están de gira por el mundo. Hablamos de los DJs From Mars/WhileN.A.S.A.‘s still spends money looking for life evidences in Mars, we (in MashCat), are sure that the only still alive Martians are «them» and they are touring all around the world. We are talking about theDJs From Mars.
Esta gira les lleva por España (25/08-Falset , y al Santander White Festival 21/12-Santander) y por eso les hemos entrevistado/This tour brings him to Spain (25/08-Falset , Santander White Festival 21/12-Santander) and that’s why MashCat interviews them.
– –
Hola Marcianos y bienvenidos a España/Hello Marcians and welcome to Spain.
Hi human friends!!/Hola humanos!!
Creo que a pesar de todos los conciertos que habéis echo por todo el mundo, esta es la primera vez que aterrizáis en España, no es así?/I think that even all the touring around the world you have done, this is the first time you land here at Spain, isn’t it?
Actually we played in Vigo 2 years ago but we are very excited because we love Spain and we’d love to play more often over there!! You guys really know how to party hard!! :))/En realidad tocamos en Vigo dos años atrás, pero estamos entusiasmados porque España nos encanta y quisiéramos pinchar más a menudo por sus tierras!! Vosotros chicos sabéis como pasarlo realmente en grande!! :))
Sois conscientes de que vosotros sois los terceros DJs de mashup de más éxito en el mundo tan sólo detrás de Girl Talk y DJ Earworm (ambos de Estados Unidos), (al menos según los «me gusta» de Facebook*)?/Are you aware that you are the third more successful mashup djs from the world just afterGirl TalkandDJ Earworm(booth from USA), (at least this is what Facebook‘s «likes» says*)?
HA! These are great news! Didn’t know that; thanks for the info!!/Ja! Éstas son muy buenas noticias! No lo sabíamos; gracias por decírnoslo!!
Pues ahora ya la sabéis ;)/So now you are aware ;) Obviamente, la calidad de vuestro trabajo se corresponde con dicho éxito y en MashCat lo llevamos diciendo desde sus inicios. Si alguien está buscando electro house cañero y delirante mezclado con éxitos del pop, el rock y/o la disco, inmediatamente debería pensar en vosotros «chicos»/Obviously your work is as good as it corresponds to its world success and at MashCat it has been said from the outset. If somebody is looking for crazy electro house mixed with pop/rock/disco’s world hits, immediately have to think in you «guys».
Y si no sabéis de que hablamos, los From Mars suenan así:/And if you have any idea about what we are talking,From Marssounds like this:
– –
Da la impresión que antes de ser DJs de mashups ya estabais dentro de la industria musical. Porqué decidisteis empezar un proyecto relacionado con el mashup?/It seems that before mashup DJs you were in the musical industry as a djs too. Why you decided to start a mashup project?
We started with mashups when we were resident DJs in our hometown, Turin, Italy… We were forced to play Top40 commercial tracks every weekend and it was gettin’ BORING!! So we started to do our own edits, with the add of samples and mix some different tracks, even different music styles…. Things got bigger when we started uploading our stuff on YouTube, we immediately received lots of feedbacks and connections… So we decided to go on that direction!!/Empezamos con los mashups cuando estábamos de residentes en nuestra ciudad natal, Turín, (Italia). Teníamos que poner éxitos comerciales cada semana y se estaba convirtiendo en algo muy ABURRIDO!! Así que decidimos hacer nuestras propias ediciones añadiendo samples y mezclando distintas canciones, incluso estilos musicales… La cosa creció cuando empezamos a colgar nuestro trabajo en YouTube; inmediatamente recibimos muchos comentarios y opiniones de la gente… Así que decidimos seguir en esa dirección!!
Así que ya os conocíais antes de la creación de los DJs From Mars?/So you know each other before DJs FM foundation?
Yes we know since at least 10 years, we worked on several projects together, and also with other people, we were working in a recording studio with other 15-20 producers… We used to work on «one shot» projects, with lots of «ups and downs»… Then we decided to focus on just one project at 360 degrees, takin’ care of the social networks, the image, the videos… That’s what we’re doin’ since 3 years withDJs From Mars, and now we realise it’s the best choice we ever made in our music career!!/Sí, nos conocemos por lo menos desde hace 10 años. Hemos trabajado juntos en diversos proyectos y también con otra gente; estábamos en un estudio de grabación con otros 15-20 productores… Solíamos trabajar en proyectos únicos, con muchas fluctuaciones de trabajo… hasta que decidimos centrarnos en un sólo proyecto dando un giro de 360 grados, cuidando las redes sociales, la imagen, los videos, etc. Esto es lo que llevamos haciendo desde hace 3 años con los DJs From Mars, y ahora nos damos cuenta de que es la mejor elección que hemos tomado en nuestras carreras musicales!!
Habéis actuado en muchos sitios diferentes de todo el mundo, festivales, discotecas, etc. Pero hay alguna actuación especial que siempre recordaréis?/You gig in a lot of different kind of events around the world, festivals, discos, etc. Do you have some special gig you always remember?
Yes of course! We opened forTiëstoin Atlantic City last year, it was unbelievable and unforgettable, 30.000 people jumpin’ to our music it’s something that definitely changes your life… We also playedWorld Dj Festival(WDF) in South Korea, withDada Life, Dash Berlin, and many more… It was great to see how different cultures like Europeans and Asians can interact together with the universal language of music… Also the Australians tour were great, we were there 3 times and we love that country…. Most of all, we feel so lucky to see places that we would never see without our DJ work…and that’s something that makes us happy everyday when we wake up in the morning!/Por supuesto! Abrimos a Tiësto en Atlantic City el año pasado, fue increíble e inolvidable, 30.000 personas saltando al son de nuestra música es algo que definitivamente cambió nuestras vidas… También actuamos en el World Dj Festival (WDF) de Corea del Sur con Dada Life, Dash Berlin, y muchos más… Fue muy grande ver como gente de distintas culturas como la Europea y la Asiática pueden interactuar juntos con el lenguaje universal de la música… También la gira por Australia fue genial, hemos estados tres veces y nos encanta ese país… Nos sentimos muy agradecidos de conocer sitios que no veríamos de no ser por nuestro trabajo de DJ, y eso es algo que nos hace felices cada día cuando nos levantamos por la mañana!
Y qué hay de la Bootie SF? Fue vuestra primera actuación en una Bootie?/And what about theBootie SF? It was your firstBootiegig?
Bootie SFwas GREAT!! One of the best gigs EVER…. The fact is that we usually play clubs, or events, with crowd who wants dance music, electronic music, and so….Bootie Partiesare great because people expects mashups! For us, it’s the best audience ‘cause we see they’re listening to music carefully, not only dancing, but trying to understand the samples, the way they’re mixed together… We think this is the biggest satisfaction for a DJ!!/La Bootie SF fue GENIAL!! Una de nuestras mejores actuaciones… El hecho es que solemos pinchar en discos o eventos, con un público que quiere música dance, electrónica, y así… Pero las Fiestas Bootie son geniales porque la gente espera que les ofrezcan mashups! Para nosotros, esta es la mejor audiencia porque vemos que escuchan la música con detenimiento, no sólo bailan, sino que miran de reconocer los samples, de entender la forma que esta creada la mezcla, etc. Creemos que esta es la mayor satisfacción para un DJ!! We also playedBootie BerlinandBootie Rio, and they were amazing parties as well! We’ll never thankA Plus Denough for starting this parties more than 10 years ago, and we hope they’ll never stop!/También hemos pinchado en la Bootie Berlin y la Bootie Rio, y también son fiestas increíbles! Nunca vamos a agradecerle aA Plus D lo suficiente por empezar estas fiestas más de 10 años atrás, y esperamos que nunca se detengan!
Totalmente de acuerdo/Absolutely agree.
Pasamos ahora a haceros unas preguntas en clave de broma…/Let’s go now to make you some joke questions… Cada cuánto remplazáis vuestro «casco de astronauta»?/How often you have to replace your «astronaut helmet»?
We usually try to keep the same boxes for 3-4 months but after some partyrockin’ they got smashed and destroyed so it depends on how wild are the gigs! :)/Solemos intentar mantenerlas durante unos 3 o 4 meses pero, después de varias fiestas rockeras, quedan un poco dañadas, por lo tanto, depende de cuan bestia sea la actuación! :)
Qué pasaría si mostrarais vuestras caras reales? Nunca lo habéis probado?/What will happen if you show your real faces? Have you ever tried that?
NEVER! Our real identities have to stay top secret!FBIandCIAalready tried to discover who we are but with no results so far!/NUNCA! Nuestras identidades deben permanecer en secreto absoluto! El FBI y la CIA ya han intentado descubrir quienes somos en realidad pero siempre sin éxito!
Y finalmente, suponemos que vuestra única misión aquí es hacer que la gente se vuelva loca en la pista de baile, no invadirnos y atacar la Casa Blanca, no?/And finally, we suppose your only mission here is to make people crazy on the dancefloor, not to invade us and attack theWhite House, Isn’t it?
Of course! But 2 months ago we were touring in the US and we took a visit to theWhite House… We actually had this insane thought but we had to stay quiet… Anyway… Our suggestion is to sleep with one eye open, and never say never!/Por supuesto! Pero 2 meses atrás estábamos de gira por los Estados Unidos y hicimos una visita a la Casa Blanca… Ahí tuvimos ese maléfico pensamiento pero nos controlamos a nosotros mismos… En cualquier caso, nuestra sugerencia es que durmáis con un ojo abierto, y que nunca digáis nunca!
Muchísimas gracias por vuestro tiempo Marcianos y nos vemos el 25!/Thank you so much for paying us attention Martians and we see you on 25th!
– –
Ya veis que los DJs From Mars son extraterrestres muy extrovertidos y con un gran sentido del humor y, por supuesto, de la música, así que desde MashCat os recomendamos muy sinceramente que no faltéis a la fiesta que se montará en la pista de la Piscina de Falset el 25 de agosto (próximo sábado), Aquí te pillo aquí temazo, porque va ser algo parecido a esto:/Now you see thatDJs From Marsare very nice aliens with a great sense of humour and, of course, a great musical sense, so from MashCat we sincerely recommend you don’t loose the party it’s going to be at pista de la Piscina de Falset on 25th of August (next Saturday), Aquí te pillo aquí temazo, because it’s going to be something like that:
Hoy, 24 de Febrero de 2012, doy inicio a MashCat.net, la primera página web del mashup en España, con la finalidad de que sea un punto de encuentro entre artistas mashup de cualquier disciplina, personas del sector interesadas en éste y el público mismo, principalmente del ámbito de España. Me llamo Dj. Surda y me considero el primer DJ mashup de España, (sin lugar a dudas, uno de los primeros).
Sed bienvenidos, y espero que este sitio web acabe siendo una herramienta útil y beneficiosa para todos!!
ENG Today, February 24th, 2012, I start MashCat.net, the first Spanish mashup website, in order to be a meeting point for mashup artists of any discipline, people interested in this sector and the public itself, specifically from Spain. My name is Dj. Surdaand I consider myself the first Spanish mashup DJ, (certainly, one of the first). Welcome, and I hope this website will end up being a useful and beneficial to all!!
CAT Avui, 24 de febrer de 2012, dono inici a MashCat.net, el primer lloc web del mashup a Espanya, amb la finalitat de que sigui un punto de trobada entre artistes mashup de qualsevol disciplina, persones del sector interessades en aquest i el públic mateix, principalment de l’àmbit d’Espanya. Em dic Dj. Surda i em considero el primer DJ mashup d’España, (sens dubtes, un dels primers). Sigueu benvinguts, i desitjo que aquest lloc web esdevingui una eina útil i beneficiosa per a tots!!
Sumario alfabético de los VDJs de mashup de España: Alphabetical summary of mashup VDJs from Spain: Marca Blanca (Editor de vídeomashups y vídeos de humor) CAT *entradas Micaela Álvarez (Editora de vídeomashups) CAT *entradas
Sumario alfabético de las bandas de mashup de España: Alphabetical summary of mashup bands from Spain: MashRoom (Pop-rock) CAT *entradas
* Si eres un artista mashup y aún no estás en la lista, no lo dudes y únete, ponte en contacto con MashCat a través del correo mashcat@mashcat.net con el asunto «dj mashup de España» y se presente en el primer sitio web en España de mashups!
Tracklist*: 01) DJ Schmolli – Ikobahton (Iko Iko moombahton remix) 02) MadMixMustang – 3 Doors Down Under[part 2](3 Doors Down vs Men At Work) 03) Mighty Mike – City Down Under (M83 vs. Men At Work) 04) LeeDM101 – Midnight Moon (M83 vs Creedence Clearwater Revival) 05) RRodd – Gangnam Style (PSY v Technotronic v House of Pain v Ke$ha) 06) Dan Mei – Good Time Gangnam Style (PSY v Alex Clare v Nicki Minaj v Ram Jam) 07) Djenergy – Call Me Maybe (Carly Rae Jepsen vs Remady) 08) LeeDM101 – Snow Warning (Penguin Prison vs Snow Patrol) 09) Hifi Banjo Strings – Warning Sky (Demi Lovato vs Penguin Prison) 10) Rockit [DJ Jay-R] – Wild Deep [MashStix.com Remix] (Flo Rida vs Genesis) 11) DJ Schmolli – We Are Axel F’s New Internet Friends (Knife Party vs Doro & Warlock vs…) 12) Xam – A Buffalo Ting (Ting Tings vs. Neneh Cherry vs. Nirvana vs. David Bowie) 13) Dylan Vasey – One More Nights Broken Dreams (Green Day vs Maroon 5) 14) Rhythm Scholar – Kid Rock – All Summer Long (Rhythm Scholar Summer Breaks Remix) 15) DJ Schmolli – Rock Of Ages (23 sources) 16) Fissunix – Fugue To Die in E minor (Lana Del Rey vs Bach) 17) DRA’man – Not let the good name (The Ting Tings vs Dr John) 18) MadMixMustang – Lighting The Fire (The Doors vs Billy Joel vs Prodigy vs Scooter) 19) Lloyd – Let Me knock You Out! (LL Cool J vs DJ Kool) 20) The Reborn Identity – This Charming Video Game (The Smiths vs Lana Del Rey) 21) Kill_mR_DJ – One Day I’m Gone Away (The Doors vs. Asaf Avidan and The Mojos) 22) Fissunix – Living for Love (Stevie Wonder Vs Rihanna) 23) Hifi Banjo Strings – Please Don’t Fire Me (Pink vs Scissor Sisters) 24) Mike Alegre – Real Stoned Kid (Deacon Blue vs. Benjamin Francis Leftwich) 25) DJ Y alias JY – Teardrop Madness (Muse vs Massive Attack) 26) Fissunix & Colatron – Moon Steam (Air vs Peter Gabriel) 27) Mike Alegre – Die Young In The Cave (Mumford & Sons vs. Kesha) 28) Xam – I Used to Know Loca People (Gotye vs Sak Noel vs Maroon 5 vs B.O.B.) 29) Xam – I Love Firework (Icona Pop vs Katy Perry) 30) Kill_mR_DJ – Unholy (Dio vs Seeed vs DJ Spen & The MuthaFunkaz) 31) G3RSt – No Digghetto (Blackstreet vs Donny Hathaway) 32) Sjoersje – Locomotion Of Truth (Depeche Mode vs. Kylie Minogue) 33) ViC – Mojo (Michael Jackson vs -M-) 34) Michmash – Ramble on (Led Zeppelin vs De Palmas) 35) Lloyd – Pussy’Ole Think! (Dizzee Rascal vs A Skillz) 36) Lloyd – Some Nights I’m Your Pusher (Fun. vs Ice-T vs Fatman Scoop) 37) Jarod Ripley – Dj’s On The Payphone (Maroon 5 vs. Usher) 38) DJ Schmolli – Titanium 500 (Guetta Feat. Sia vs The Proclaimers) 39) G3RSt – 500 Miles Of Motivation (The Proclaimers vs. Sum 41)
Por otro lado, Mashtix.com es un sitio donde creadores de mashup de todos los niveles de habilidad, gusto y estilos pueden encontrarse para compartir ideas y creaciones, aprender uno del otro y sentirse como parte de una familia. Mashtix.com muestra lo mejor del fenómeno musical conocido como mashup que consiste en coger dos o más canciones y fusionarlas para crear algo nuevo, excitante, fresco y estimulante (no habrás escuchado nunca antes algo ASÍ!).
Dance, pop, rock, electro, acústica, melancólica y mil géneros más se encuentran en uno de sólo, con la esperanza de crear algo más grande que la suma de sus partes. La comunidad de Mashtix aspira a sacar lo mejor de todos y cada uno de nosotros para avanzar en nuestra pasión… y para que la fiesta continúe (Colatron). FurthermoreMashtix.comis a place where mashup creators of all levels of skill, taste and style can come together to share their ideas and creations, learn from each other and feel like a part of a family. It showcases the best of the musical phenomenon known as mashup, taking two tracks or more and fusing them together to create something new, exciting, fresh and thought provoking (you won’t have heard anything like THIS before!). Dance, pop, rock, EDM, acoustic, melancholia and a thousand more genres come together as one in mind-twisting fusion of sound, in the hope of creating something greater than the sum of it’s parts. The community ofMashtixthrive upon bringing out the best in each and every member to further this passion of ours… and to keep the party going (Colatron).
Hoy os presentamos otra de esas cosas que des de MashCat nos hace muchísima ilusión: se tratan de Loo & Placido, sin duda uno de los mejores DJs de mashups de todo el mundo sino los mejores./Today we present another of those things that make us feel enthusiastic: they areLoo & Placido, undoubtedly one of the best worldwide mashup DJs but the best.
Estos franceses son la referencia mashup en el mundo, sobretodo en el sonidos electro./These French are the world mashup reference, especially in electro sound.
Los hemos entrevistado y nos han revelado muchas cosas de su presente, pasado y futuro!!/We have interviewed them and they have revealed us a lot about their past, present and future!!
Ahí va la primera parte de la entrevista:/Here we go with the first part of the interview:
Aunque mejor sería decir: bienvenidos de nuevo! Puesto que no hace ni una semana de otra de vuestras exitosas actuaciones en nuestro país (ver foto), en esta ocasión: en el Black Lotus Festival, en Valencia el pasado sábado (10 de noviembre). ¿Cómo fue?/Even better would be to say: welcome back! Since it does not make a week of another of your successful performances in our country (see photo), this time at the Black Lotus Festival, in Valencia, last Saturday (November 10). How was?
It was really awesome and huge opportunity to play just betweenLMFAO(Sky Blu) and2 Many DJ’s in front of ten thousand people./Fue realmente impresionante y una oportunidad enorme tocar justo entre LMFAO (Sky Blu) y 2 Many DJ’s en frente de diez mil personas.
Pero antes, ya habíais actuado en España: participásteis en el 1ª aniversario del Zoológico Club en la Sala Arena – Sala Marco Aldany (Madrid, 29 de setiembre), también anteriormente (14 de abril, 18 de febrero, etc.), así como en el Fever (Bilbao, 11 de febrero), etc. Así que, ¿Esto significa que pincháis en España con cierta regularidad?/But first, you had already played in Spain: you were in the Zoológico Club‘s 1st anniversary at theSala Arena–Sala Marco Aldany(Madrid, September 29), also previously (April 14, February 18, etc.), as well as at theFever(Bilbao, February 11),LowCost Festival(Benidorm, July 25), etc. So, this means that you play on Spain with some regularity?
So yes, we come to Spain for two years. We have played all over Spain in a lot of different places: Barcelona (BAM,Sala KGBand of course at theRazzmatazz), Madrid (as almost 6 or 7 times), Sevilla (in some festivals), etc. A lot of places! About twenty times already or even more. Spain is now the third or fourth country where we have played more, (we usually play in France, Germany and Switzerland). We love play in Spain, in fact I had lived in Spain actually in Madrid when I was young for two years and it is always a big pleasure to come to play here, to visit and to eat the good Spanish food./Así que sí, venimos a España desde hace ya dos años. Hemos tocado por toda España en un montón de lugares diferentes: Barcelona (BAM, Sala KGB y por supuesto en el Razzmatazz), Madrid (como casi 6 o 7 veces), Sevilla (en algunos festivales), etc. En bastantes sitios! Una veintena de veces sino más. España es ahora el tercer o cuarto país donde hemos pinchado más, (solemos pinchar en Francia, Alemania y Suiza). Nos encanta tocar en España, de hecho, yo había vivido en España, Madrid en concreto, durante dos años cuando era joven, y siempre es un gran placer venir a pinchar aquí, a visitar y a comer buena comida española.
¿Y cuándo os vamos a poder ver de nuevo por España?/And when will be next opportunities to see you in Spain again?
We are going to come back next week:/Vamos a volver por aquí la siguiente semana: – Friday 16, Urban Concept at the Plaza de Castillo-Elejabeitia (Artea, Vizcaya),/viernes 16, Urban Concept en la Plaza de Castillo-Elejabeitia (Artea, Vizcaya), – Saturday 17,Bullshit ClubatFever(Bilbao),/sábado 17, Bullshit Club en Fever (Bilbao), – Saturday 15 (December),Dollar ClubatSala The One(Alicante)./sábado 15 (diciembre), Dollar Club en Sala The One (Alicante).
Repasando los comentarios en Twitter de la gente que asistió al Zoológico Club (29 de setiembre), parece ser que vuestra actuación fue un éxito total. ¿Es tal vez la mejor sesión que habéis realizado en España?/Reviewing comments on Twitter from people who attended theZoológico Club (September 29), it appears that your show was a total success. Perhaps the best session you have done in Spain?
Yes.Zoológico Clubis a party invented by two friends of us in Madrid, two DJs fromKill the Hipsters!. We have always worked with them, before, when they had a party calledYes We Dance (which is where we played for the first time in Spain), and after, when they started theZoológico Club, in which each week there is more than a thousand, almost two thousand people going crazy with the music. So yes, it is really fun play there. It is also where we played for the first in Spain and was in front of so many people and the answer has always been amazing, it is really a pleasure to play there, people going crazy, etc./Sí. Zoológico Club es una fiesta que se la inventaron dos amigos madrileños, dos DJs de Kill the Hipsters!. Siempre hemos trabajado con ellos, antes cuando estaban haciendo una fiesta llamada Yes We Dance, (que es donde pinchamos por primera vez en España), y luego, al empezar Zoológico Club, en el cual cada semana hay más de mil, casi dos mil, personas que se vuelven locas con la música. Así que sí, es realmente divertido pinchar ahí. Es también el lugar donde pinchamos por primera vez en España y fue frente de tanta gente y la respuesta siempre ha sido increíble; realmente es un placer pinchar allí, la gente volviéndose loca, etc. The photos you see on theZoológico Club‘s website speak for themselves./Las fotos que puedas ver en la página web de Zoológico Club hablan por si solas.
Nosotros creemos que el éxito de Loo & Placido es consecuencia lógica de su evidente talento, que obviamente está presente en su último mixtape promocional (Retro Future Shock vol.1, 2012), combinado con el hecho de que en la escena mashup ellos són los únicos (o de los primeros) que se dedican exclusivamente a los nuevos sonidos electrónicos (Ed Banger Records, electro duro, dubstup, etc.). Desde MashCat queremos reafirmar que Retro Future Shock es espectacular y sorprendente por igual, y animar a todos los que no lo hayan hecho aún, que le den al play. Felicidades Loo & Placido./We believe that theLoo & Placido‘s success is the logical consequence of their obvious talent, which is plain present in their latest promotional mixtape (Retro Future Shock vol.1, 2012), combined with the fact that in the mashup scene they are the only (or one of the first) who are focused only to the new electronic sounds (Ed Banger Records, hard electro, dubstup, etc.). From MashCat we reassert that Retro Future Shock is equally spectacular and surprising, and encourage all who have not done yet, to push play. CongratulationsLoo & Placido.
–
Lo creáis o no, Retro Future Shock no es sólo un mixtape promocional, es también una promo de vuestro espectáculo, de lo que hacéis en directo, ¿No es así?/You believe or not, Retro Future Shock is not only a promo mixtape, it is also a promo of Loo & Placido‘s show, of what you do in your lives sessions, is it?
Yeah of course. Retro Future Shock and every mix we realize like Electronic Popstar Killers (2009) and every single realized is a reflection of what we are going to play or what you can listen in live. And of course there is always some new stuff. We have some classics we always play but I think every week we also play some new tracks because we are always doing some new stuff, always excited on some new sound, and always want to play that last sound we just found, we wanted to play it to the people, to see their reaction and everything./Sí, por supuesto. Retro Future Shock y cada mix que realizamos como Electronic Popstar Killers (2009) y cada single realizado es un reflejo de lo que vamos a pinchar o de lo que puedas sonar en vivo. Y, por supuesto, siempre hay cosas nuevas. Tenemos algunos clásicos que siempre ponemos, pero creo que cada semana también pinchamos algunos temas nuevos ya que siempre estamos haciendo cosas nuevas, siempre estamos entusiasmados con algún sonido nuevo, y siempre queremos probar ese último tema que acabamos de hacer, queremos ponérselo a la gente, para ver su reacción y todo eso.
So yeah, this is really something that we like to do, to be flexible you know? And not only play always the same set even if we all have our own classics. We do these mashups also because it is a way to play something different from the other people. Maybe it is the same music, some tracks that another DJ played before us, but not in the same way, not with the same acapella, not with the same break or something. So it is all about surprising people and keeping people. Also entertain. It is all about having fun at the end and making people go crazy, jump around, just have fun, etc./Así que sí, esto es realmente algo que nos gusta hacer, ser flexibles, ¿Sabes? Y no siempre pinchar un mismo set aunque todos tengamos nuestros propios clásicos. Hacemos estos mashups también porque es una manera de poner algo diferente respecto de los demás. Puede que suene el mismo tema, algunas pistas ¡que otro DJ haya pinchado antes que nosotros, pero no de la misma manera, no con la misma acapella, con el mismo break, etc. En definitiva, se trata de sorprender a la gente, de sostenerla; también de entretenerla. Al final, todo va de diversión y de hacer que la gente se vuelva loca, salte, simplemente pasarlo bien, etc.
At the end, it is all about having fun./Al final, lo importante es hacerlo pasar bien a la gente.
¿Os gustaría poder producir estas canciones en vivo, no sólo darle al play y mezclar los temas? ¿Creeis que hoy en día es posible hacerlo? ¿Lo será algún día?/Would you like to produce this songs in live and not only play and mix? Do you think that is nowadays possible to do? Would be someday?
We like the fact to DJ because we like also to put our hands to the air form time to time, and go to the crowd, have some fun, etc. Like this, live does not make really sense at the moment because we do not play like a band and the sound would not be the same either./Nos gusta la condición del DJ porque al mismo tiempo nos gusta poder poner nuestra manos en el aire, acercarnos a la multitud, hacer fiesta, etc. De este modo, el directo no tiene mucho sentido porque nosotros no queremos actuar como una banda y el sonido tampoco sería el mismo.
We try to do a mixture between live and mixing because we are two, Laurent (Loo) on the sampler withAbletonand I (Placido) am withSerato. Furthermore now we are putting some videos to our show. So this is something more important and at the same time it brings something new because you have all the visuals that is going to fit to the music now. We are working hard on this and now we are going to do the first audio video show in two weeks in Paris, so we hope it will work. We are also going to use the microphone, we going to sing to a few songs, Mc on a few songs. So all of this is going to bring something new to the show./Tratamos de hacer una mezcla entre el directo y la mezcla porque somos dos, está Laurent (Loo) con el sampler en Ableton y yo (Placido) con el Serato. Además, ahora estamos poniendo algunos vídeos en nuestro espectáculo. Así que esto es algo más importante a la vez que conlleva algo nuevo porque todas las imágenes encajan con la música. Estamos trabajando duro en esto y dentro de dos semanas en París vamos a hacer nuestra primera actuación con el audio y el vídeo, así que esperamos que funcione. También vamos a utilizar el micrófono, vamos a cantar algunas canciones, hacer de Mc. Así que todo esto va a traer algo nuevo al espectáculo.
Therefore it is almost not like a live band but it is a mixture of live act and electronic music./Por lo tanto, no somos tanto una banda en directo sinó una mezcla de directo y música electrónica.
¿Cuánto tiempo habéis dedico en la producción de los temas que componen Retro Future Shock?/How many time have you spent in the production of the Retro Future Shock‘s songs?
We can say you spend a lot of time to find the perfect combinations. We have been doing mashup for twelve years now and we can say that to get excited again about some new mashups, some new combinations, you have to take your time, you have to find some new stuff to mix together, new material, acapellas, stems, etc. We do not know exactly how many because one song can take one day and another song will take ten days because you stop it, come back to eat and stop it again, etc. But produce mashups take a lot of time, it is a long process but at the end it is really fun to do, we are really happy with the result of this. And on January the second volume is going to take out./Lleva mucho tiempo dar con la combinación perfecta. Llevamos haciendo mashup durante doce años y podemos deciros que para emocionarte de nuevo con algun mashup nuevo, alguna nueva combinación, tienes que tomarte tu tiempo, tienes que conseguir nuevo material para mezclar, nuevas acapellas, stems, etc. No sabemos exactamente cuanto porque una canción puede tomarte un día y otra te llevará diez días ya que pararás el proyecto, volverás a comer, a dejarlo de nuevo, etc. Pero producir mashups lleva mucho tiempo, es un proceso largo, pero al final es muy divertido de hacer; estamos muy contentos con el resultado. Y en enero saldrá el segundo volumen de Retro Future Shock.
Antes de Retro Future Shock, hicisteis otro mixtape espectacular, Electronic Popstar Killers (2009). ¿Cuáles son las principales diferencias entre EPK y RFS? Hay una clara influencia de la electrónica francesa en el primero (Daft Punk) y del dubstep (Skrillex) en el segundo./Before Retro Future Shock, you had made a similar amazing mixtape called Electronic Popstar Killers (2009). Wich are the biggest differences between EPK & RFS? There is a real influence of French electro (Daft Punk) in the first and dubstep (Skrillex) in the second one.
Just as we said before, just getting excited about new songs is what makes us continue to do this. I have been a big metal fun for a long time and in my opinion dubstep brings the metal and the electronic together. So when I discovered dubstep I really liked. I like you know? more the McDonald’s dubstep –ha ha– as I called it.Skrillexis like a big Mac you know? It is not a fancy or clever dubstep like in England. But I am not really into that kind of that dubstep, it is more what they call now drumstep, more violent, more metal based and yeah,Skrillex is really amazing, really entertaining and everybody like what he does so it was all natural to take a few of him songs and mix them together./Tal como hemos dicho antes, lo único que nos hace seguir con esto són las emociones que sentimos al oir nuevos temas. Durante años he sido un gran fan del metal y, en mi opinión, el dubstep junta el metal y la electrónica. Así que cuando descubrí el dubstep me gustó mucho. Me gusta ¿Sabes? El dubstep de McDonald’s –risas– como le llamo yo. Skrillex es como un gran Mac. ¿Sabes? No es un dubstep inteligente o fantástico como el de Inglaterra. De echo, no estoy muy metido en ese tipo de dubstep, es más lo que ellos llaman ahora drumstep, más violento, con más base metalera y sí, Skrillex es realmente increíble, realmente divertido y a todo el mundo le gusta lo que hace por lo que fue muy natural coger algunas de sus canciones y mezclarlas.
Even this, we still love French electro. In fact, we are at this moment doing something withMr. Oizo, which is a big influence still for us, someJustice, some Daft Punk, which are still some of our biggest influences. Every song can influence us, from mombathoon to dubstep, to rap to French electro, Dutch house, etc. any song can be in the mix. The rule is that there are no rules, so this is the main point: we do not want to close anything; we are totally open to play any kind of music./A pesar de esto, todavía nos gusta la electrónica francesa. De echo, en este momento estamos haciendo algo con Mr. Oizo, el cual es aún una gran influencia para nosotros, un poco de Justice, alguno de Daft Punk, los cuales siguen siendo algunas de nuestras más grandes influencias. Cada canción nos puede influir, desde el mombathoon al dubstep, del rap francés a la electrónica, el dutch house, etc. cualquier canción puede estar en la mezcla. La regla es que no hay reglas, así que este es el punto principal: que no queremos cerrar nada, estamos totalmente abiertos a tocar cualquier tipo de música.
Ahora es relativamente fácil encontrar material vuestro, ¿Parece que haya habido un gran silencio entre Electronic Popstar Killers y Retro Future Shock? ¿Pensasteis en dejar de producir? Quizás hicisteis un parón necesario? ¿Qué pasó?/Now is relatively easy to findLoo & Placido‘s songs. It seems there was a big silence between Electronic Popstar Killers and Retro Future Shock? Did you think to stop producing? Maybe you did a necessary artistic break? What happened?
No, no, no, –says quickly– it is completely different: few years ago,NRJ Radio(the biggest radio station in France) asked to do one-hour radio show and to bring them some exclusives mashups. It was like a top of the pop-mashups. So we produced mashups like crazies men, every week we had to produce I don’t know how many mashups for each radio show. We could not realize these mashups on the Internet because we are on contract, so we just realized them./No, no, no, –se apresura a decir– es completamente diferente: unos años atrás, la NRJ Radio, la cadena de radio más popular en Francia, nos pidió que hiciéramos programa de radio de una hora y que les hiciéramos algunos mashups exclusivos. Era como los 40 principales del mashup. Así que estuvimos produciendo mashups como locos; todas las semanas teníamos que producir no sé cuántos mashups para cada programa. No podíamos subir estos mashups a Internet porque estábamos en contrato, así que tan sólo los hacíamos.
Then after, the top of the pop show became to a mix show, and later a podcast show. I am sorry you miss that because there was one-hour podast every week with new material we were playing. So in fact we did not realize some single tracks but believe me –ha, ha– we worked like crazies and we realized a lot, a lot of mashups./Con el tiempo, el programa de los 40 principales del mashup lo convertimos en una sessión de mezclas, y más tarde en un podcast. Siento que te lo perdieras porque había un podcast de una hora cada semana con nuevo material que ibamos incluyendo. Así que en realidad no hicimos canciones, pero créeme –risas– trabajamos como locos y producimos montones y montones de mashups.
These podcasts unfortunately are not more online and we did not keep them. Maybe we have a few somewhere and when we meet we could give you some but of course, we made hundreds and hundreds of mashups./Desgraciadamente, estos podcasts ya no estan disponibles en línea y no los conservamos. Tal vez tengamos algunos pocos por algún lado y cuando nos veamos te pueda pasar algunos pero, por supuesto, hicimos cientos y cientos de mashups.
We really could put them on the Internet./Realmente podríamos subirlos a Internet.
Por supuesto, sería fantástico!/Sure, it would be amazing!
But we also keep some material for us, for the mix, for the DJs sets, because when people book us they expect to listen something different from the other DJs. If you give all your material then every DJ can play the same set as you. So we do not want to give everything, we give something but not everything. We have to keep some exclusive tracks and some surprises for our sets. So this is why we keep a lot, because we also tour a lot and we really need this./Pero también guardamos algo de material para nosotros, para la mezcla, para los directos, porque cuando la gente nos contrata espera escuchar algo diferente de los otros DJs. Si das todo tu material cada DJ puede pinchar lo mismo que tú. Así que no ofrecemos todo, damos algo, pero no todo. Tenemos que guardar algunas pistas exclusivas y algunas sorpresas para nuestros directos. La razón es porque vamos muy a menudo de gira y realmente lo necesitamos.
Believe me, we have never stopped./Créeme, nunca nos hemos parado.
Soon, when we hit ten thousand likes onFacebook, wich I guess it is going to be in less than a week now, we are going to realize a lot of this old mashups. So in two weeks maxium we are going to upload a big, big file with a lot of the mashups we have made all over the years for MTV Mashups, forNRJ Radioshows on France and different stuff we never realized before because we keep it for us and now we do not play it any more. No worries, this is coming really soon (:/Pronto, cuando lleguemos a diez mil «me gusta» en Facebook, cosa que creo que será en menos de una semana, vamos a subir una gran cantidad de estas antiguas producciones. Así que en dos semanas como mucho, vamos a cargar un archivo grande, muy grande, que incluirá muchos de los mashups que hemos hecho a lo largo de todos estos años para la MTV Mashups, para los programas de la NRJ Radio en Francia y diferentes cosas que nunca editamos antes porque las guardábamos para nosotros y ahora no las vamos a utilizar más. No os preocupéis, esta recopilación llegará muy pronto (:
Desde MashCat estaremos en vilo./From MashCat we are dreaming in that moment.
Gracias a Loo & Placido por su tiempo (especialmente a Jérémy J.)./Thank you toLoo & Placidofor their time (specially to Jérémy J.).
–
Esto es sólo la primera parte de la entrevista, el resto estará disponible lo antes posible./This is just the first part of the interview, the rest it is going to be available as soon as posible.
Esperamos que por ahora os haya gustado (:/For the moment, we hope you have enjoyed it (:
* Únicamente con fines promocionales. Da soporte a los artistas originales comprando sus obras y sobretodo yendo a sus directos.
Hoy os queremos presentar una iniciativa francesa que aplaudimos pues encaja perfectamente con nuestros mismos intereses: The Mashup Radio/Today we are glad to show you a French initiative that we loved because it fits perfectly with MashCat‘s aims:The Mashup Radio.
Una Radio todo el día y todo la noche emitiendo mashups por todo el mundo, es eso posible? La Respuesta es sí. La iniciativa es francesa (París) y el pasado mes cumplió un año; felicidades!/A Radio all day and all night long playing mashups all around the world by Internet, is that possible? The answer is yes. The iniative is french (from Paris) and last month was it’s first year; congratulations!
Thank you very much! (François Rabanel, Programs director)/Muchas gracias! (François Rabanel, Programs director)
Parece que vuestro primer año ha sido un éxito rotundo: 170.000 conexiones, 40.000 visitantes de la web, 3810 fans de Facebook y 329 de Twitter así que esperamos que permanezcáis por mucho tiempo/It seems that your first year was a whole success: 170.000 connexions, 40.000 website visitors, 3810 Facebook fans and 329 Twitter fans, so we wish you to alive for many years.
Since the creation last year, (June, 2011) the radio has increased steadily. And for that, I’m so thankful to all which sharing, support, talking about us around the world!/Desde su creación el año pasado, (Junio de 2011), la radio ha crecido constantemente. Por eso, estoy muy agradecido a todos los que por todo el mundo han compartido, dado soporte y/o hablado de ésta!
Es curioso el hecho de que, pese a que países como UK o USA tienen una mayor tradición en el mashup, haya sido Francia donde se ha desarrollado está iniciativa. Sabrías decirnos porqué en París? Cómo empezó todo?/It’s curios the fact that, despite countries like UK or USA have a bigger mashup tradition, it was France were The Mashup Radio started. Have you any idea why Paris? How everything begans?
The first it’s simple: all began in Paris because we are in Paris. Despite that, we choose to do all in english to reach an international target/Lo primero es simple: todo empezó en París porque estamos en París. A pesar de ello, elegimos publicarlo todo en lengua inglesa para alcanzar una dimensión internacional/The second, at start, like all projects, it was just an idea in our heads. Then when we met each other Ludovic (CEO) and I, last year, the idea grows up and it became a fantastic adventure in this music style ! The Mashup Radio’s born :)/Lo segundo, al principio, como todos los proyectos, era tan sólo una idea en nuestras mentes. Luego Ludovic (Director ejecutivo), yo y otros nos encontramos hasta que la idea creció (el año pasado) y empezó una fantástica aventura en este estilo de música! Habiía nacido la The Mashup Radio :)
Daniel, (the graphic designer), Samuel, (the video editor) and Ludovic, (the CEO), and Me (François), (the programs director). We all work in medias, so we have the chance to access at some stuffs easily/Daniel, (el diseñador gráfico), Samuel, (el editor de vídeo), Ludovic, (el director ejecutivo), y yo (François), (el Director de Programas). Todos trabajamos en los medios de comunicación así que tenemos fácilidades para acceder a algunas cosas.
The Mashup Radio también ha tenido algunos invitados especiales como ViC o Loo & Placido con su Retro Future Shock vol.1. /Also, there has been some special guests like ViC or Loo & Placido with their Retro Future Shock vol.1.
Y además de la T Selection, la mejor selección de vídeos mashup propuesta por Panos T., el más importante VJ de mashups del mundo/Furthermore, the T Selection by Panos T., the best video mashup compilation by the most important video jockey in the world.
Pero además The Mashup Radio es responsable de la edición de las compilaciones trimestrales Mashup Culture. Éstas són una de las compilaciones de mashup más importantes del mundo (para nosotros, entre las tres primeras, junto a las de Bootie y de Mash-Up Your Bootz). El primer volúmen fué considerado por los profesionales y los fans como la mejor compilación de mshups del 2011 y ahora, en motivo de vuestro aniversario, habéis presentado el segundo volumen, 24 diferentes DJs, 24 diferentes canciones de las cuales os proponemos aquí unos temas ;)
Furthermore, The Mashup Radio is responsable of the quarterly mashup compilation Mashup Culture. These are one of the most important mashup compilations from the world (for us, it’s between the first three, the Bootie and Mash-Up Your Bootz compilation). First volume it’s considered by producers and fans the best mashup compilation from 2011 and now, in the occasion of your anniversary, you have presented the second volume, 24 different DJs, 24 different songs of which we propose a few here ;)
Y por si todo esto fuera poco, The Mashup Radio también organiza eventos relacionados con el mashup como la The Mashup Culture Party en París (21 de Junio) que contó con la presencia de Mighty Mike y Elocnep/And if that was not enough, The Mashup Radio also organize mashup events like The Mashup Culture Party in Paris (21st June) where Mighty Mike and Elocnep played.
Y además colabora con nosotros en nuestras MashuParty como patrocinador.
–
Exactly, and now, we finish the season, to do a summer break and come back in September with many more Dj’s. So… I hope ahah !/Exacto, y ahora hemos acabado la temporada y vamos a hacer un descanso veraniego para volver en septiembre para volver (espero) que con más DJs! Ja ja.
Viendo todo esto, nos puedes abanzar algo para el futuro?/Seeing all these, could you tell us what about the future?
Future? Always more far away! We done our first party in Paris. It was a success for and we going work on it for the next season. Then, why not an album in music distribution. Every DJ’s could touch copyright and their work would finally be recognized :)/El futuro? Siempre queda lejos! Acabamos de hacer nuestra primera fiesta mashup en París, (tuvo mucho éxito, así que trabajaremos en ello para las futuras temporadas). Luego, porque no un album con distribuición comercial; cada DJ podría tener su copyright y su trabajo se vería finalmente reconozido :)
Eso suena fantásticamente bien!/That sounds amazing! Y para acabar, es posible que un día The Mashup Radio emita vídeos en lugar de canciones?/And before ending, it’s possible one day The Mashup Radio broadcast mashup videos in the place of songs?
Ahah it’s funny, ‘cause we working on it since few months ! So, I can’t tell more for the moment/Ja ja, es gracioso, porque estamos trabajando en ello des de hace meses! Así que por el momento no te puedo decir nada más.
–
Así pues, esperamos que a partir de ahora utilizéis The Mashup Radio para oír muchos mashups/Thus, we hope you use The Mashup Radio for listening a huge amount of mashups.
Bueno, bueno, bueno, que alegría siento al poder decir que en tan sólo un mes y poco de haber inicio el proyecto de MashCat, ya os ofrecemos una entrada de alto nivel: entrevista en exclusiva a A Plus D (aka DJs Adrian & Mysterious D)./Well, well, well, how happy I’m to be able to say that with just a month to startMashCat‘s project, we offer you a high post level: exclusive interview toA Plus D(aka DJs Adrian & Mysterious D).
Vamos allá!/So go on!
Este es uno de los grandes momentos en la corta historia de MashCat: hoy conoceremos mejor a A Plus D, este dúo de DJs son probablemente quienes han hecho más para difundir la cultura mashup en EE.UU. y en el resto del mundo. Si James Brown era conocido como el padrino del soul, a vosotros se os podría conocer por los padrinos del mashup./This is one of the greatest moments inMashCatshort live: today we meetA Plus D, this duo DJs are which probably had made more to diffuse mashup culture in USA and in the rest of the world. If James Brown was known as the godfather of soul we could name you the godfathers of mashup.
Hola A Plus D! Bienvenidos a España. Gracias por venir y atendernos./HelloA Plus D! Welcome To Spain and thank you to come and attend us.
Hello! We are happy to be here… This is actually our first time in Spain!/Hola! Estamos contentos de estar aquí… Ésta es, de hecho, nuestra primera vez en España!
Es más, creo que esta es la primera vez que unos DJs 100% mashup actúan en España*1. Felicidades! (Sábado 14 de Abril en Razzmatazz)/I think this is the first time that 100% mashup DJs act at Spain*1. Congratulations! (Saturday 14th of April at Razzmatazz)
Thanks/Gracias.
foto de Leo Herrera
Veníis a presentar vuestro formato de fiesta por primera vez al público de españa: las Bootie Parties. Cuándo empezasteis y qué la hace distinta a las demás propuestas nocturnas?/You come to show to Spain audience your own party: theBootie Parties. When did you started and what makes it different from the other night choices?
We started Bootie in 2003, and it was the first dance party in the world dedicated solely to «mashups,» which is the art form of taking two or more songs and combining them into one unique and creative creation. The best ones take two songs from completely different genres and eras and combine them together so well that you never hear the original songs the same way again./Empezamos las Bootie en 2003. ésta es la primera fiesta dance en el mundo dedicada únicamente al mashup, que es el arte de coger dos o más canciones y combinarlas en una creación creativa y única. Los mejores mashups, cogen dos canciones de tiempos y géneros dispares y forman un convenio tan bueno que uno nunca vuelve a oír la canción original del mismo modo.
Y yo os aseguro esto que decís es cierto, cuando tengo ocasión de ir de fiesta (que desgraciadamente cada vez es menos a menudo), y oigo un tema del cual me conozco un buen mashup, suelo cantar ésta versión en los trozos instrumentales, provocando un efecto dominó en la pista de baile; (por ejemplo, ocurrió así con un tema vuestro en la última actuación de 2 Many DJ’s en el Brandery de Barcelona (28 Enero 2012) cuando ellos pusieron el Don’t You Want Me de The Human League:/And I can sure you what you say, when i have the opportunity to go out to party (that unfortunately it’s becoming less and less often), and i heard a song witch I know a good mashup, I use to sing the mashup version on the instrumentals parts, causing a domino effect on the dance floor; (for example this happened with one of yours mahups at2 Many DJ’slive at Brandery in Barcelona (28th January 2012) when they play Don’t You Want Me from The Human League:
Our audiences also tend to be as «mashed up» as the music, since we use all genres of music, with people of all styles mixing on the dance floor./Además, nuestro público también tiende a ser una mezcla (mashed up) igual que la música, puesto que utilizamos todos los géneros musicales, así, gente de todos los estilos se mezcla en la pista de baile.
Our first party was a monthly party of 150 people. Now, almost 9 years later, we are the biggest mashup event in the world, pulling audiences of over 1,000 people in SF (San Francisco), along with capacity audiences in Los Angeles, New York City, Seattle, and with partners in Rio de Janeiro, Berlin, London, and more./Nuestra primera fiesta empezó siendo mensual y asistieron 150 personas. Ahora, casi 9 años después, somos el evento mashup más grande del mundo, tirando de un público cercano a las mil persones en SF, junto a la capacidad de audiencia de Los Ángeles, Nueva York, Seattle, y con socios como Rio de Janeiro, Berlín, London, y más.
Uau! Un dato a considerar…/Wow! A data to consider…
Por qué Bootie, qué significa?/WhyBootie, what does it means?
«Bootie» is short for «bootleg,» which is what mashups were called in the UK, where the scene started back in the early 2000s. Technically, because producers and DJs create these tracks without copyright clearances or permission from the artists, they are all technically illegal … a.k.a. bootlegs. However, many people believe mashups are satire, parody, and creative expression, and that mashups should be legal under the «fair use» policy, which is: «Fair use is a limitation and exception to the exclusive right granted by copyright law to the author of a creative work»*2./»Bootie» es el diminutivo de «bootleg», que es como los mashups se llamaban en el Reino Unido, donde empezó la escena por allá los inicios del 2000. Técnicamente, como que los productores y DJs que crean estas versiones sin licencias y permisos de los artistas, son todos ellos ilegales y se conocen por el termino «bootleg». Sin embargo, en tanto que mucha gente cree que los mashups son una sátira, una parodia, y una expresión creativa, éstos deberían ser legales entendidos como «uso legítimo o razonable» (fair use), que es: «una limitación y excepción al derecho exclusivo y garantido por la ley de derechos de autor»*2.
Y aunque son ilegales, (como bien muestra vuestro logo), nunca habéis tenido problema alguno con las autoridades sino al contrario, no es así?/And although they are illegal (as it shows your logo) you have never had any problems with the authorities but the opposite, haven’t you?
Le Tigre and Kreayshawn both loved our mashups versions – we mash Kreayshawn‘s song with five other female artists from the past 30 years, one of witch was her mom’s old surf-punk band, The Trashwomen! She re-tweeted it and big-upped it to her followers. We’re perhaps the first ever producers to mash up an artist with their mom!/Le Tigre y Kreayshawn les encantó nuestras versiones mashups; el tema de Kreayshawn lo combinamos con otras 5 voces femeninas de los últimos 30 años, una de las cuales era su la banda surf-punk de su propia madre: The Trashwomen! Ella lo re-twitteó y sus seguidores lo mencionaron también. Quizás seamos los primeros en poducir un mashup con un artista y su madre!
Missy Elliott vs. Le Tigre – Decepta-Freak-On
Kreayshawn vs. Toni Basil vs. Le Tigre vs. The Ting Tings vs. The Trashwomen vs. The Go-Go’s – Gucci Gucci Girl Power
Qué esperáis de la sesión en el Razzmatazz? Resulta un poco extraño pinchar por vez primera en un nuevo país, ciudad i club, no?/What do you except for that night atRazzmatazz? It’s quite strange to DJ for first time in a new country, city and club, don’t you?
It’s always different playing in a new country, but we love bringing what we do to more places around the world, and helping to start or develop a mashup scene and culture. AtRazz, we’re playing the Pop Bar, andBootiesis a like a celebration of pop culture both past and present, so it should be really fun!/Es siempre distinto pinchar en cada país, pero nos encanta expandir nuestra propuesta a más sitios del mundo ayudando así a empezar o construir una escena y cultura mashup. En el Razz, pincharemos en la Pop Bar, y las Booties son como una celebración de la cultura pop del presente y el pasado, por tanto, será realmente divertido!
We have always loved ALL kinds of music, all genres and eras of music … so for both us to embrace mashup culture makes perfect sense./Siempre nos han gustado TODOS los tipos de música, todos los géneros y épocas musicales… por lo tanto, tiene sentido total para nosotros acogernos a la cultura mashup.
Contadnos un poco como empezásteis todo? La idea de la fiesta, su formato, la música mashup, etc. /Tell us how you started everything? The idea of the party, its format, the mashup music, etc.
We heard our first mashup in San Francisco in 2002 – it was eitherThe Freelance Hellraiser‘s «A Stroke of Genius» (Christina Aguileravs.The Strokes)*3or2 Many DJ’s«Smells Like Booty» (Destiny’s Child vs.Nirvana)*4and it was love at first listen. But when we started DJing them in our sets, sometimes people come up and say: «can’t you just play the NORMAL song?» because it was such a new and unusual concept. So we decided to start a club where the theme of the party was playing ONLY mashups. Then people started to fall in love with mashups, andBootiegrew and a scene developed around the party, with DJs, producers, and fans./Oímos por primera vez un mashup en SF en 2002; fue tanto con el «A Stroke of Genius» de The Freelance Hellraiser (Christina Aguilera vs. The Strokes)*3, como con el «Smells Like Booty» de 2 Many DJ’s (Destiny’s Child vs. Nirvana)*4, y nos enamoró des de la primera escucha. Pero cuando empezamos a pincharlos en nuestros sets, a menudo la gente venia y nos decía «no puedes poner la canción NORMAL?» porque era un concepto aún nuevo y inusual. Así que decidimos empezar un club donde SÓLO sonaran mashups. Luego la gente empezó a engancharse a los mashups, el Bootie creció y la escena mashups se desarrolló alrededor de la fiesta, con DJs, productores y fans.
Adrian later started a 6-piece live mashup rock band calledSmash-Up Derby, so we could play mashups not just as DJs, but also sing and play them live!/ Luego, Adrian empezó una banda de mashup rock en directo «a 6-piezas» (la Smash-Up Derby), de este modo, no sólo ponemos mashups como DJs, sino también los cantamos y los tocamos en directo!
Fantástico!/Amazing!
No suelen ser muy habituales las parejas dentro de los productores de mashup, cómo es vuestro dúo?/There are not two many non single mashup producers, so what about your relationship?
We are a married couple, living and working and doing everything together!/Estamos casados; vivimos y trabajamos y hacemos todo juntos!
Enorabuena! Es más de lo que espero encontrar yo… en cualquier caso es infrecuente./Congratulations!It’s more than what I expect to find… but it’s unusual in any case.
Quizás fuera mejor que esta pregunta la contestará alguien que os conozca bien pero no fuérais vosotros mismos como Titus Jones, DJ Earworm o Lobsterdust, pero confio en que miraréis de ser objetivos: explicadnos un poco la importancia de A Plus D y las Booties en el circuito mundial del mashup./Maybe would be better than this answer come from somebody who knows you well but not you both likeTitus Jones,DJ EarwormorLobsterdust, but I trust you will try to be objective: tell us about the A Plus DandBootiessignificance in mashup world scene?
We like to think thatBootieis the central hub of the mashup scene – we’re always looking for the best mashups and producers and trying to champion the scene, and introduce the music, DJs, and producers to audiences around the world. We dig through hundreds of mashups each month in order to find the best ones to deliver to the people – and to the dance floors./Nos gusta pensar que la Bootie es el eje central de la escena mashup: estamos siempre mirando de ofrecer los mejores mashups y productores para ganar y liderar la escena, y introducir la música, DJs y productores a los distintos públicos del mundo. Cada mes, escarbamos entre cientos de mashups para dar con los mejores y ofrecerlos a nuestro público y llevarlos a las pistas de baile.
Sé de buenos DJs y productores de mashup que utilizan herramientas tradicionalmente no consideradas de alta calidad (Virtual DJ, Adobe Audition, etc.). Que opinas acerca de este hecho? Con qué equipo trabajáis vosotros?/I noticed about good mashup DJs and producers that use considered minor quality tools (Virtual DJ, Adobe Audition, etc.). What do you think about it? Witch is your gear?
We useAbleton Liveto create our own mashups, and DJ using a combination ofSerato Scratch Liveand CDs. Moreover we swear by Ableton Live, but different tools work better for different people. Titus Jones is one of the best mashup producers in the world, and he makes everything using Adobe Audition!/Usamos Ableton Live para crear nuestros propios mashups y pinchamos combinando CDs y el Serato Scratch Live. Es más, somos fieles usuarios de Ableton Live, sin embargo, las herramientas funcionan mejor para distintas personas. Titus Jones es uno de los mejores productores de DJs del mundo y hace sus mashups con Adobe Audition.
Sí, Titus era uno de los que tenía en mente./Yes,Tituswas one of those who had in mind.
En FMI Tracks (Fighting Musical Ignorance Tracks), leí un artículo (WTF happened to mashups?, 9 de Enero del 2012) acerca del deterioro de la calidad de los mashups: samples sobreexplotados, demasiados artistas de mashup, carencia de originalidad y bloggers deshonestos. Vuestra opinión al respecto es?/AtFMI Tracks(Fighting Musical Ignorance Tracks), I read an article (WTF happened to mashups?, Jan 9, 2012) about the mashup quality deterioration: overused samples, too many artist, unoriginality and dishonest bloggers. What do you think about this one?
Some of this we’d been noticing, and we agreed with parts of that article. Anyone can take two current pop songs and mash them together, but it’s what we call «what’s the point?» mashups. There’s very little creativity or ingenuity behind it – it’s not clever, and it makes no musical statement or connection, other than that all current pop music sounds the same. Granted, sometimes it’s fun to make that statement, but when seemingly everybody is doing it, it becomes less interesting. Our job is to keep promoting the great creative mashups and great producers./También estamos al corriente de artículos similares. Cualquiera persona está capacitada para coger dos canciones pop y mezclarlas (mash), pero nosotros decimos «y dónde está la gracia?». Hay muy poca creatividad y ingenio tras ello, no es ni inteligente ni presenta ninguna declaración o conexión musical, además del echo que todo el pop suena igual. Si bien es cierto que en ocasiones resulta divertido hacer ese tipo de mezclas, pero se está volviendo cada vez menos interesante conforme parece que todo el mundo se está poniendo a hacerlos. Nuestro trabajo incluye la promoción de los grandes y más creativos productores de mashup.
There is ALWAYS new talent popping up. Every year we see more. So the mashup scene is not actually declining – in fact, it’s just the opposite. It’s growing. When we began, almost no one was making tracks, so they were all creative, but not always top quality. Now you have hundreds (if not thousands) of new producers, and like any style of music, the majority will make basic or easy non-creative stuff. But that still means there are also other great new producers in that group with a real unique vision and a new talent and take on mashups, which makes the scene better. You just have to wade through the boring tracks to get to the special ones./Hay SIEMPRE talentos emergentes. Cada año vemos más. Por lo que, realmente la escena mashup no se está degradando, de hecho, es justamente lo contrario, está creciendo. Cuando empezamos, casi nadie hacía temas, así que todos ellos eran muy creativos pero no siempre de la más alta calidad. Ahora, tienes cientos, (sino miles), de nuevos productores de cualquier estilo de música, de los cuales, la gran mayoritaria hacen propuestas fáciles y básicas o no creativas. Pero a la vez, esto significa que de éstos, hay un grupito de grandes productores con una visión talentosa real y única, que el mashup deberá asumir, lo que mejora la escena. Sólo tienes que vadear las pistas aburridas para llegar a las especiales.
Cuáles han sido los avances más relevantes del genero y la cultura mashup? La diferencia más positiva y negativa de cuando empezasteis al momento presente? Y qué hay del futuro?/Which are the most important advances mashup style and culture had made? The most positive and negative difference between when you started and nowadays? And what about the future?
For us, it’s been crazy to watch mashups go from being completely unknown, to becoming part of music culture. Mashups were even featured on TV shows likeGlee Castand in movies*5. And now many people have been exposed to them. However, because of the «legal issues» with copyright, you can’t buy these mashups or sell them. And that keeps them somewhat underground. Which means they manage to be underground and mainstream at the same time, which is a mashup itself!/Para nosotros ha sido de locos ver como el mashup ha ido de ser completamente desconocido, a pasar a formar parte de la cultura musical. Mashups han penetrado en la televisión con espectáculos como el de Glee Cast y también en largometrajes*5, exponiéndolos a mucha gente. Sin embargo, debido a «cuestiones legales» con los derechos de autor, no puedes comprar esos mashups o venderlos. Eso los mantiene dentro de la esfera de algo así como el underground.
Qué crees que le depara el futuro al mashup, los DJ y los artistas originales?/What do you think will happen in the future with mashup, DJ and the original artists?
As we noted, mashup culture has become part of music culture, and we think it will continue to grow and combine. Many record labels already release acapellas (vocals only) of their artists, just so people will remix and mash them up. So original, remix, and mashup are actually all connected in many ways./Como apuntábamos, la cultura mashup ya forma parte de la cultura musical, y creemos que seguirá creciendo y combinándose. Muchos sellos discográficos ya editan acapellas (pistas únicamente vocales) de sus artistas, de este modo, la gente remixará y mezclará (will mash) su música. Por lo tanto, lo original, el remix y el mashup están actualmente muy conectados en muchos sentidos.
Dejadme haceros saber que nosotros estamos en España, vamos a ver lo que ocurrirá aquí el día que se toquen ciertos artistas musicales/Let me know you that we are in Spain, we will see what happen when somebody mashes some Spanish musicians.
La última: lo mejor del estilo mashup?/ The last one: the best of mashup style?
What we love best about this music, though, is the way if brings musical styles, and people together in a new way. And it has a punk rock DIY (Do It Yourself) ethos, where anyone can be creative and contribute. And lastly, it’s just a much more fun way to hear the songs you love — or hate — in creative new compositions./Lo que más nos gusta de esta música, es el modo nuevo en que te brinda los estilos musicales y reúne a la gente. También su lado cercano al punk rock DIY (Do It Yourself, donde cualquiera puede ser creativo y contribuir. Y, por último, es la manera más divertida de oír la música que te apasiona (o odias), de un modo compositivo nuevo y creativo.
:-)
Esperamos que nuestra ayuda hay sido útil para venir a España por primera vez y que tengamos ocasión de verte por aquí con cierta regularidad, eso supondría que MashCat ha alcanzado uno de sus objectivos./I hope our help was useful to come to Spain for first time, and that we will have the opportunity to see you with some kind of regularity, that will means that we are achieving MashCat‘saims.
THANK YOU MASHCAT!/GRACIAS MASHCAT!
Y nosotros, sólo queda disfrutar de la fiesta, este sábado 14 en el Razzmatazz, una oportunidad única de ver en directo una sesión de mashups de calidad con toda una referencia mundial como son A Plus D; (os dejamos unos regalitos más… ;)/And we just let to enjoy the party, this Saturday 14th atRazzmatazz, we had an unique opportunity to see a live good quality mashup session with a world referent like A Plus D – we let you another finally presents… ;)
Notas: *1
En terriotorio español han actuado DJ’s que también hacen o han hecho mashups como los2 Many DJ’s y Loo & Placido, pero los A Plus Dsón DJs conocidos únicamente por su faceta mashup. *2
El fair use proviene de la legislación de los EE.UU. y ha sido adoptado por Israel y Polonia, y de alguna manera hainfluenciado las políticas de derechos de autor en Canadá y Corea del Sur. (Autor collaborativo. “Fair use: influence internationally”. Wikipedia: The Free Encyclopedia; [recurso en línia]. Wikimedia Foundation, Inc. <http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use#Influence_internationally> [consulta: Abril 2012] *3 The Freelance Hellraiser– Christina Aguileravs.The Strokes– A Stroke Of Genie-Us *4 2 Many DJ’s– Destiny’s Child vs.Nirvana– Smells Like Booty(vídeo mashup) *5
Un ejemplo que conocemos enMashCat:Just Go With It(Sigueme el Rollo) con mashups deParty Ben,DJ ZebrayDJ Y alias JY, y con la reinterpretación deLobsterdust.
* Únicamente con fines promocionales. Da soporte a los artistas originales comprando sus obras y sobretodo yendo a sus directos.
Hoy, 24 de Febrero, doy inicio a MashCat.net, la primera página web del mashup en España, con la finalidad de que sea un punto de encuentro entre DJs y VJs del género, personas del sector interesadas en éste, y el público principalmente en el ámbito español. Me llamo DJ Surda y me considero el primer DJ mashup de España, (o, sin lugar a dudas, uno de los primeros).
Sed bienvenidos, y espero que este sitio web acabe siendo una herramienta útil y beneficiosa para todos!!
Today, 24th of February, I start MashCat.net, the first Spanish mashup website, in order to be a meeting point for mashup DJs and VJs, people interested in this sector and the public specifically from Spain. My name is DJ Surda and I consider myself the first Spanish mashup DJ, (or, certainly, one of the first). Welcome, and I hope this website will end up being a useful and beneficial to all!!
Avui, 24 de febrero, dono inici a MashCat.net, el primer lloc web del mashup a Espanya, amb la finalitat de que sigui un punto de trobada entre DJs i VJs del gènere, persones del sector interessades en aquest, i el públic principalment de l’àmbit espanyol. Em dic DJ Surda i em considero el primer DJ mashup d’España, (o, sens dubtes, un dels primers). Sigueu benvinguts, i desitjo que aquest lloc web esdevingui una eina útil i beneficiosa per a tots!!
Cada jueves en BN Mallorca de 18:00-19:00 presentado por Angel Oliveros
Això És Mashup - Rne4
Cada viernes en Rne4 de 18:25-18:45 aprox. por Joan Caramba
MashCat
MashCat es el primer blog (y página web) especializado en cultura mashup en España. Creado a inicios de 2012 por el Dj. Surda, tiene como objetivos difundir, promocionar y organizar actividades de cultura mashup en Barcelona y alrededores. Entre ellas, destacan la MashuParty, la primera fiesta 100% mashup y bootleg en el país, y el Montaditos, la compilación anual de los mejores mashups producidos en España.
Si deseas colaborar colaborar con nosotros contáctanos en mashcat@mashcat.net.
MashCat is the first blog (and website) specialized in mashup culture in Spain. Created on early 2012 by theDj. Surda, it's aims are to spread, promote and organize mashup cultural activities in Barcelona and surroundings. Among these, two projects stand out:MashuParty, first 100% mashup & bootleg party in Spain, andMontaditos, an anual compilation of the best mashups produced in Spain.
If you wish to collaborate with us, please contact us at mashcat@mashcat.net.
El contenido de MashCat.net es demostrativo y promocional, y en ningún caso está a la venta.
MashCat.net no se responsabiliza si el creador de un audio, vídeo, entrada, etc. ha infringido leyes de derechos de autor.
MashCat.net procura ser muy riguroso y anunciar claramente la procedencia original del material presente, promocionando como es debido a los artistas originales.
Si aun así, los propietarios legales de los derechos de autor considerasen que MashCat.net no tiene autorización para difundir su material, por favor, les agradeceríamos nos lo comunicaran lo más rápidamente posible a través de mash_cat@yahoo.es con asunto "a efectos legales". MashCat.net se compromete a dar de baja dicho material con la mayor rapidez posible.
Finalmente, si te gustan los mashups, da soporte a los artistas originales yendo a verlos en sus actuaciones, escuchando su música, hablando de ellos, comprando sus temas, álbumes, etc. el beneficio es mutuo.
Follow us!